Erinnern und Erzählen

Memorias solidarias

Einleitung
Deutsch

Proyecto editorial
Castellano

Home

Memorias Solidarias – Deutsche Schriftsteller um Spanischen Bürgerkrieg

Das Projekt als PDF runterladen (auf Spanisch)

Im Rahmen eines Masterstudiengangs in Edition an der Universität Pompeu Fabra in Barcelona habe ich als Abschlussarbeit eine Sammlung von Texten 9 deutscher Schriftsteller eingereicht, die aktiv am Spanischen Bürgerkrieg beteiligt waren. Die Anthologie umfasst 11 Texte, von der Reportage bis zum Romanfragment. Die Grundidee war dabei, diese Autoren erstmals dem spanischen Publikum zugänglich zu machen und damit einen Beitrag zur aktuellen Debatte um die spanische Vergangenheitsbewältigung zu leisten.

Memorias solidarias – una propuesta editorial

Descargar la propuesta como PDF

Con esta breve descripción quiero presentarle un proyecto de interés histórico-literario que contribuye al debate sobre el pasado reciente de España. Se trata de una recopilación de textos de diferentes géneros literarios escritos por reconocidos autores alemanes que participaron en la Guerra Civil española, hasta la fecha inéditos en España.

Mi idea es editar una antologí;a que se pueda leer como un libro de historias y ensayos

independiente que a su vez se complementan mutuamente. Para conseguirlo elegí;

tres textos de ficción de Willi Bredel, Eduard Claudius y Gustav Regler, tres reportajes literarios, de Ernst Toller, Egon Erwin Kisch y Erich Weinert y dos notas de diario de Hermann Kesten y Alfred Kantorowicz.

La relevancia de la antología que propongo como proyecto editorial básicamente se puede dividir en tres partes. En primer lugar, se trata de reportajes periodísticos y radiofónicos así como cuentos y novelas de gran calidad literaria que van más allá del simple texto testimonial. En segundo lugar, todos los escritores participaron personalmente en la guerra, lo que otorga un gran valor histórico a los textos, incluso a los de ficción. En tercer lugar, los textos tienen una gran importancia histórico-literaria para el debate actual en España y Europa. Ejemplo de esto fue el éxito rotundo del simposio de la Cultura de la Memoria en Berlín el año 2005, organizado por el Instituto Cervantes en colaboración con el Goethe-Institut.

Existiendo interés en un proyecto literario de este tipo propongo una recopilación de textos compuestos por 3 géneros literarios:

Ficción, reportaje literario y notas de diario – testimonios de la Guerra.

El criterio para la selección de los textos fue tanto la diversidad de los temas como también el enfoque del autor hacia la España republicana. Me interesaba demostrar que la traducción de los textos al castellano facilitaría otra faceta de la Guerra Civil al público español y, de esta manera, contribuirían al trabajo de recuperación de la memoria colectiva.

Mientras escribí;a un artí;culo sobre Gustav Regler y su novela Juanita, se me ocurrió la idea de recopilar algunos de los textos que encontré interesantes no sólo por la alta calidad literaria, sino también por su peso histórico. La relevancia literaria de los textos se pone en evidencia cuando se deja aparte el análisis político y se enfoca el lenguaje y la capacidad narrativa de los autores. Aunque ya estaba familiarizada con la literatura alemana sobre la Guerra Civil Española, me sorprendí mucho cuando en el Pabellón de la República de Barcelona me encontré con verdaderas joyas literarias de los años 30 casi desconocidas, de autores que sí eran reconocidos en la época fuera de España.

En esta época se decía “defender la cultura” (postulada por Anna Seghers en su famoso discurso en París) y muchos intelectuales europeos vinieron a España para hacerlo. Nuestra lectura lo pone en evidencia. La relevancia de los autores como testigos de primera mano y a su vez como productores de literatura de primer plano, no se debe subordinar a su decisión política, sino relacionarlo con la experiencia del fascismo que impulsó a los alemanes a afiliarse a las brigadas internacionales.

Por lo tanto creo que es un buen momento para publicar un proyecto con estas características. Poco se ha dicho hasta la fecha de cómo estos alemanes exiliados vivieron el encuentro con España y los españoles. Tampoco se habló mucho de lo que defendí;an los interbrigadistas ¿Qué significaba ”defender la cultura“ entonces? Además, el fracaso de toda una generación de intelectuales que intentaron evitar la victoria del fascismo, implicó un impacto para la democratización cuyas secuelas todavía son visibles, también en España.

Para darle una idea concreta del proyecto le presento tres sinopsis de cada género literario. Primero, un fragmento de la novela Aceitunas verdes y montes desnudos de Eduard Claudius, situado en Valencia. Después sigue un reportaje de Egon Erwin Kisch sobre el arte en tiempos de la guerra y al final viene una nota de diario de Alfred Kantorowicz, ambos textos sitúan el lector en Madrid.

Eduard Claudius: In Valencia (En Valencia),
19 páginas.

Jak y Albert (comunistas) y Samuel y Adam (judíos) —todos son alemanes— llegan en barco a Valencia. En el muelle la gente saluda entusiasmada a los voluntarios procedentes de toda Europa. Bajan del barco y todos juntos caminan cantando al centro de la ciudad. Los alemanes están asombrados por la bienvenida, no lo pueden creer después de tantos años de persecución en su país y del desprecio en el exilio. Al lado de Jak camina un viejo pescador y los dos comienzan a conversar. El viejo no puede creer que hay alemanes rubios como Jak que no son fascistas. Le cuenta la historia del trozo de tela que lleva en la camisa. Es un trozo de la bandera anarquista que su padre tuvo que esconder años atrás y que él desenterró en Julio de 1936. Aunque Jak es comunista, le regala este trozo de tela porque, como dice, ellos no tienen bandera.

En este texto se contrasta la dureza alemana con la generosidad y amabilidad española. Los comunistas como Jak y Albert son gente disciplinada y amargada sin entender la alegría que muestran los españoles. «Nos ha crecido una piel de cuero alrededor del corazón», dice Albert. Les cuesta entender que los españoles salen de sus fábricas sólo para saludarlos en el muelle. Sin embargo al final por primera vez desde hace años están llorando de emoción.

Egon Erwin Kisch: Im ausgeräumten Prado
(El Prado evacuado), 5 páginas

Recuerda el Prado como era antes con todos los cuadros expuestos. Reflexión sobre la pintura de Velásquez, Murillo, el Greco y Goya y el papel del pintor en la sociedad. Comenta la continuidad de la crítica social del arte hasta la actualidad del año 1936.

Alfred Kantorowicz: 1. Januar 1937. Prost Neujahr. 5. Januar 1937
(1 de enero de 1937. Feliz año nuevo y 5 de enero de 1937), 7 páginas

Granadas alemanas contra la Puerta del Sol en la Noche Vieja. En la superficie leen el grabado en Alemán: Feliz año nuevo. Visita en la sede de la «Alianza de los Intelectuales». Encuentro con Rafael Alberti y otros artistas dedicados a trabajar y luchar al mismo tiempo. Fuerte bombardeo de Madrid. En la sede de las Brigadas Internacionales aparece un anciano profesor alemán. Hace años que se dedica a la investigación del origen de la lengua vasca. No entiende que pasa, ha perdido su casa, sus documentos, está enfermo. Le mandan al hospital donde muere poco después.

Los demás autores/textos son:

Ernst Toller: Das neue Spanien y Am Sender von Madrid

Erwin Egon Kisch: Die Häuser und Paläste von Madrid

Gustav Regler: Im Niemandsland der Journalisten und Marketenderinnen

Willi Bredel: Hassan der Kümmeltürke

Hermann Kesten: Die Kinder von Gernika

Erich Weinert: Ruf an die gesittete Welt

Si les interesa mi proyecto, les envío los textos (en Alemán) para que los lean. En cuanto al tema económico, seguramente saben que existen las ayudas de traducción por parte del Goethe-Institut. Por parte de los derechos del autor no veo grandes gastos económicos. Algunos de los herederos me concedieron los derechos gratis. En el caso de Kisch, Toller y Regler las regalías no serán excesivas, dado que no se trata de obras completas.

Ilka Haederle

Volver | Home